Menak Vishap писал(а):применительно к Александрино. Ну не может в таком длинном слове быть ударение на последнюю, равно как и на первую букву, потому что это непроизносимо.
Деревня Уношковичи на Новгородчине, ударение на первый слог.
Menak Vishap писал(а):применительно к Александрино. Ну не может в таком длинном слове быть ударение на последнюю, равно как и на первую букву, потому что это непроизносимо.
dreizys писал(а):Почему на трассе А-121 названия населенных пунктов кроме русского написаны еще и по турецки? Есть же историческое, привычное всем название, например, "Lahdenpohja". Это же Карелия, а не Албания
OldNick писал(а):В Эльзасе так же.
Randy писал(а):в любом случае имеет смысл собрать все карельские казусы и отправить в Росавтодор с правильной латиницей, сославшись на "традиционные обозначения" MOSCOW и ST.PETERSBURG
buben писал(а):Randy писал(а):в любом случае имеет смысл собрать все карельские казусы и отправить в Росавтодор с правильной латиницей, сославшись на "традиционные обозначения" MOSCOW и ST.PETERSBURG
Открываем английскую Википедию - и что мы видим: https://en.wikipedia.org/wiki/Lakhdenpokhya
Randy писал(а):Я бы предпочел открыть английскую карту)
Randy писал(а):полагаю, это потому что транслитили по общему шаблону не подумавши, что есть устоявшееся латинское отображение.
хотя не исключаю, что в дело вмешалась политика, ведь у нас низя иметь официальные языки не на кириллической основе
в любом случае имеет смысл собрать все карельские казусы и отправить в Росавтодор с правильной латиницей, сославшись на "традиционные обозначения" MOSCOW и ST.PETERSBURG
dreizys писал(а):Randy писал(а):полагаю, это потому что транслитили по общему шаблону не подумавши, что есть устоявшееся латинское отображение.
хотя не исключаю, что в дело вмешалась политика, ведь у нас низя иметь официальные языки не на кириллической основе
в любом случае имеет смысл собрать все карельские казусы и отправить в Росавтодор с правильной латиницей, сославшись на "традиционные обозначения" MOSCOW и ST.PETERSBURG
Это адекватный подход.
dreizys писал(а):Почему на трассе А-121 названия населенных пунктов кроме русского написаны еще и по турецки?
potential писал(а):dreizys писал(а):Почему на трассе А-121 названия населенных пунктов кроме русского написаны еще и по турецки?
Вероятно в соответствии с рекомендациями топонимической комиссии СПб букву Я транслитерировали вYA
mike812 писал(а):Lahdenpohja - неправильная транскрипция, окончание в данном случае читается как "джа".